1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 NAAR DE MANGA VAN JIRO TANIGUCHI EN BAKU YUMEMAKURA 4 00:01:08,016 --> 00:01:08,891 Lopen. 5 00:01:10,225 --> 00:01:11,100 Klimmen. 6 00:01:11,808 --> 00:01:12,933 Nog meer klimmen. 7 00:01:13,933 --> 00:01:15,058 Altijd hoger. 8 00:01:16,766 --> 00:01:17,808 En waarvoor? 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,475 Ik ben Fukamachi Makoto. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Ik ben tijdschriftfotograaf. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 Dat jaar volgde ik een Japans team op de zuidwestkant van Everest. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Dit is het basiskamp. Horen jullie me? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 Dit is Tanaka. Ik hoor je. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,683 Er nadert een groot front. Keer om. 15 00:03:07,766 --> 00:03:10,683 We zijn er bijna. We kunnen nu niet terug. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Jullie lopen achter. De storm is er eerder. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 We wagen het erop. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 Te riskant. Jullie lopen te ver achter. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,975 Hoor je me? Tanaka? 20 00:03:29,850 --> 00:03:32,016 Geen top deze keer. Tijdverspilling. 21 00:03:32,100 --> 00:03:34,266 - Wat? - Nog geen 8000 meter. 22 00:03:34,350 --> 00:03:35,433 Met zuurstof? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,558 Ze waren slecht voorbereid. Zo hoort het niet. 24 00:03:38,641 --> 00:03:41,141 - Hoever zijn ze gekomen? - Net na kamp vijf. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,308 Tanaka en Goto konden niet op schema blijven. 26 00:03:44,391 --> 00:03:47,183 De omstandigheden waren bar. Ze moesten terug. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Genoeg voor een dubbele pagina? 28 00:03:49,350 --> 00:03:52,308 - Ik doe dit niet nog eens. - Niet zeuren. 29 00:03:52,391 --> 00:03:54,391 Je bent buiten en ziet de wereld. 30 00:03:54,475 --> 00:03:56,975 Tijdverspilling. De foto's zijn waardeloos. 31 00:03:57,058 --> 00:04:00,141 - Ik zie je maandag op de redactie. - Ja. Dag. 32 00:04:00,850 --> 00:04:02,975 Fukamachi, je bier wordt warm. 33 00:04:03,058 --> 00:04:04,933 - Ja. - Je loopt een rondje achter. 34 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 Oké, ik kom. 35 00:04:11,558 --> 00:04:13,308 - Hé. - Hallo. 36 00:04:14,725 --> 00:04:15,641 Journalist? 37 00:04:16,225 --> 00:04:17,058 Ja. 38 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Op zoek naar een primeur? 39 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Wat denk je van Mallory's camera? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Kijk. 41 00:04:27,891 --> 00:04:29,808 Mallory's camera, zei ik. Kijk. 42 00:04:30,891 --> 00:04:32,808 Authentiek. Hij kwam van boven. 43 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Ken je het verhaal? 44 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 Dat is een primeur, toch? 45 00:04:36,975 --> 00:04:39,725 - Ik geef je een goede prijs. - Wat is dit? 46 00:04:39,808 --> 00:04:42,350 10.000 roepies, 200 dollar. Een koopje. 47 00:04:42,850 --> 00:04:43,766 Laat maar. 48 00:04:45,100 --> 00:04:46,183 Arme drommel. 49 00:04:46,933 --> 00:04:48,391 Geen idee wat je mist. 50 00:04:49,933 --> 00:04:52,475 - Hallo. - Dit is Nepal Airlines. 51 00:04:52,558 --> 00:04:55,683 Al onze lijnen zijn bezet. Bel later terug. 52 00:04:59,433 --> 00:05:01,808 Je kunt niet elke dag goud slaan. 53 00:05:01,891 --> 00:05:03,141 Zo is het nu eenmaal. 54 00:05:03,683 --> 00:05:06,141 Maar ik vroeg me af wat ik daar deed. 55 00:05:13,100 --> 00:05:15,683 - Dat zou ik nooit doen. - Wat heb je gedaan? 56 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Je hoeft niet boos te worden. 57 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Ik kan het uitleggen. 58 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Stop. 59 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Hé. - Geef terug. 60 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Oké, wacht. 61 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Hier. 62 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Hé, wacht. 63 00:06:04,266 --> 00:06:05,100 Habu. 64 00:07:47,350 --> 00:07:48,266 Kom op. 65 00:08:00,308 --> 00:08:03,183 De top van Everest werd bereikt in 1953. 66 00:08:04,100 --> 00:08:05,891 Dat was niet de eerste poging. 67 00:08:07,391 --> 00:08:10,891 Op 8 juni 1924 om 12.50 uur… 68 00:08:10,975 --> 00:08:13,891 …raakten George Mallory en zijn partner vermist… 69 00:08:13,975 --> 00:08:16,391 …op de noordelijke bergkam, nabij de top. 70 00:08:17,683 --> 00:08:20,600 Ze verdwenen en niemand weet of het ze gelukt is. 71 00:08:22,141 --> 00:08:25,933 Maar ze hadden een camera om foto's te maken als bewijs. 72 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 Een Vest Pocket Autographic. 73 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Wie de camera vindt en de film ontwikkelt… 74 00:08:34,183 --> 00:08:37,475 …kan de vraag beantwoorden die al jaren wordt gesteld. 75 00:08:38,850 --> 00:08:41,766 Was Mallory de eerste die Everest veroverde? 76 00:08:42,850 --> 00:08:43,933 Maar… 77 00:08:45,016 --> 00:08:46,350 …er was één probleem. 78 00:08:46,850 --> 00:08:47,808 UITGEVERIJ YU 79 00:08:47,891 --> 00:08:51,641 Ik heb de hele buurt doorzocht. Niets. Hij is onvindbaar. 80 00:08:52,225 --> 00:08:54,183 - Hij was het zeker. - Habu Joji? 81 00:08:54,683 --> 00:08:56,850 - De Habu Joji? - Is er nog een? 82 00:08:56,933 --> 00:09:01,016 Hij verdwijnt jarenlang en duikt dan op met Mallory's camera? 83 00:09:01,100 --> 00:09:03,725 - Onder je neus? - Hij was een goede klimmer. 84 00:09:03,808 --> 00:09:07,141 Misschien vond hij het lichaam en nam hij de camera mee. 85 00:09:07,225 --> 00:09:09,183 Mensen zoeken Mallory al 70 jaar. 86 00:09:09,266 --> 00:09:11,933 Dat hadden we gehoord. Je weet het niet zeker. 87 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - En dit? - Meer mensen verliezen vingers. 88 00:09:15,100 --> 00:09:17,266 Dat bewijst niks over de camera. 89 00:09:17,350 --> 00:09:20,141 De Vest Pocket werd veel gebruikt. Dat weet je. 90 00:09:20,225 --> 00:09:23,308 Nee. Waarom had Habu dan ruzie met die gast? 91 00:09:23,891 --> 00:09:25,391 Waarom vroeg je het niet? 92 00:09:27,391 --> 00:09:29,725 Ik heb gezocht, maar je kent Kathmandu. 93 00:09:31,058 --> 00:09:32,558 In de tussentijd… 94 00:09:32,641 --> 00:09:35,058 …neem ik deze voor de cover. 95 00:09:35,141 --> 00:09:37,516 Hij niet slecht. Het frame moet opnieuw. 96 00:09:37,600 --> 00:09:40,725 Mallory kan de geschiedenis van bergsport veranderen. 97 00:09:40,808 --> 00:09:43,766 De eerste man op Everest. We moeten ermee verder. 98 00:09:44,433 --> 00:09:48,225 Ik moet Habu vinden. De mensen hier kenden hem. Ze kunnen helpen. 99 00:09:52,725 --> 00:09:55,433 De camera is met Mallory in de sneeuw begraven. 100 00:09:55,516 --> 00:09:56,933 Niemand geeft om Habu. 101 00:09:57,433 --> 00:09:58,391 Vergeet het. 102 00:10:01,433 --> 00:10:04,433 Krijg ik een exclusief bericht als het me lukt? 103 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 En een deel van de royalty's. 104 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Oké, prima. 105 00:10:17,100 --> 00:10:19,350 Habu vinden zou moeilijk zijn. 106 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 Hij had geen adres, familie of vrienden meer in Japan. 107 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Hallo? - Ja, hallo? 108 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Ik ben Fukamachi Makoto. Ik ben journalist. 109 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Ik wilde met u praten over Habu Joji. - Wie? 110 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Habu Joji. 111 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 In de jaren 60 had hij een zekere bekendheid. 112 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Hij werd bewonderd omwille van zijn snelheid en unieke stijl. 113 00:10:41,308 --> 00:10:44,600 Hij had winterbeklimmingen en snelheidsrecords bereikt. 114 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 In de bergwereld leek zijn carrière veelbelovend. 115 00:10:48,683 --> 00:10:51,225 Men noemde hem de beste van zijn generatie. 116 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Op een dag verdween hij. Zomaar. 117 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Weg. Wat is er met hem gebeurd? 118 00:11:17,641 --> 00:11:20,558 - Pak deze tas. - Het is oké. Ik heb hem. Bedankt. 119 00:11:20,641 --> 00:11:23,308 - Wie heeft de karabijnhaken? - Onder de stoel. 120 00:11:23,391 --> 00:11:25,100 Wie heeft dit touw opgerold? 121 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Zal ik je tas dragen? - Nog iets? 122 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 Het is oké. 123 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Kom mee. Het is maar een week. Er zijn geweldige routes. 124 00:11:34,433 --> 00:11:36,516 Nee, Habu. We zijn net terug. 125 00:11:36,600 --> 00:11:39,016 Ik heb een nieuwe baan en kan niet weg. 126 00:11:39,100 --> 00:11:42,766 Ik kan tegen je baas zeggen dat klimmen je productiever maakt. 127 00:11:43,516 --> 00:11:45,225 - Ja, hoor. - Zaterdag bowlen? 128 00:11:45,308 --> 00:11:46,683 - Ja. - Goed plan. 129 00:11:46,766 --> 00:11:48,308 Ik zal je verslaan. 130 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Gaan jullie zaterdag mee bowlen? 131 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Natuurlijk. Ik ben de strike-koning. 132 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 We gaan zaterdag hardlopen. Ben je dat vergeten? 133 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Nee, natuurlijk niet. 134 00:11:58,516 --> 00:12:00,350 Sorry, zaterdag kunnen we niet. 135 00:12:00,433 --> 00:12:01,933 Het is al eeuwen gepland. 136 00:12:04,016 --> 00:12:05,308 Goed nieuws, heren. 137 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Is Toshiro ontslagen? 138 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - Krijgen we een nieuwe truck? - We gaan naar Nepal. 139 00:12:11,891 --> 00:12:14,600 Ik heb een sponsor voor de Annapurna-expeditie. 140 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Maar ze dekken maar de helft. Jullie moeten de rest betalen. 141 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Ja. - Oké. 142 00:12:20,183 --> 00:12:22,641 Ik snap dat niet iedereen dat kan. 143 00:12:22,725 --> 00:12:25,891 Als we slagen, krijgen we de volgende keer meer geld. 144 00:12:25,975 --> 00:12:29,100 Visums moeten voor volgende maand worden aangevraagd. 145 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 We hebben veel nodig. We moeten het samen bespreken. 146 00:12:32,433 --> 00:12:35,641 - Toshiro, regel de boekhouding. - Ja, geen probleem. 147 00:12:35,725 --> 00:12:39,933 Ik deel de vergunningsformulieren uit. Alles kost tijd, dus aarzel niet… 148 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 Ze zijn niet vaardig genoeg. 149 00:12:47,641 --> 00:12:50,475 Ze trainen niet genoeg. Ze feesten alleen maar. 150 00:12:52,100 --> 00:12:56,266 Ze klimmen nog geen 50 dagen per jaar. Wij moeten gaan. Wij zijn beter. 151 00:12:57,641 --> 00:13:01,141 Alleen omdat ze het kunnen betalen. Dat klopt toch niet? 152 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Gooi dat ding weg. 153 00:13:03,391 --> 00:13:06,058 Daarom kun je op grote hoogte niet ademhalen. 154 00:13:07,141 --> 00:13:08,600 Geld, sponsors… 155 00:13:09,891 --> 00:13:12,225 Als we bekend waren, hadden we sponsors. 156 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 We gaan naam maken. We doen iets wat niemand heeft gedaan. 157 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Doe je mee? - Ja. Wat heb je in gedachten? 158 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Demonenmuur. 159 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 In de winter? Je bent gek. Onmogelijk. Dat doet niemand. 160 00:13:27,558 --> 00:13:28,391 Juist. 161 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Ben je er nog? Je bent de laatste. 162 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 De eerste winterbeklimming van de Demonenmuur. Niet slecht. 163 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Ja. Heb je vooruitgang geboekt? Heb je aanwijzingen? 164 00:14:36,308 --> 00:14:37,850 Ik sprak de ambassade. 165 00:14:37,933 --> 00:14:40,975 Habu is al acht jaar in Nepal, maar zijn visum is verlopen. 166 00:14:41,058 --> 00:14:44,266 Hij verstopt zich. Daarom vluchtte hij toen ik hem zag. 167 00:14:44,850 --> 00:14:48,183 - Wat heeft dat met de camera te maken? - Ik vind hem wel. 168 00:14:48,266 --> 00:14:49,183 Oké. 169 00:14:49,266 --> 00:14:50,433 Veel plezier. 170 00:14:52,558 --> 00:14:55,933 De andere clubleden die naar Annapurna gingen, faalden. 171 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 Iedereen kwam veilig terug. Niemand had de top bereikt. 172 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 Ik wil toosten op Inoue en Habu. 173 00:15:01,933 --> 00:15:05,058 - Ja, bedankt. - Bravo. 174 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 Habu had wraak genomen. 175 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Goed zo, jongens. 176 00:15:07,683 --> 00:15:09,683 Jullie hebben ons imago hersteld. 177 00:15:09,766 --> 00:15:11,266 Anderen moeten opletten. 178 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - We waren voorzichtig. Veiligheid voorop. - Professioneel. 179 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 Maar de Demonenmuur is ongelooflijk, en met dat weer. 180 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Ze hebben gewoon geluk gehad. 181 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 Het was geen geluk. 182 00:15:23,308 --> 00:15:26,475 We bivakkeerden en wachtten op het juiste moment. 183 00:15:26,975 --> 00:15:30,058 Op een mooie dag smelt de sneeuw en is de route vrij. 184 00:15:30,558 --> 00:15:35,058 De resterende sneeuw vriest 's nachts aan en valt niet op je. Dan ga je. 185 00:15:35,141 --> 00:15:37,975 Alleen ging het overdag sneeuwen. Het was zwaar. 186 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 De poedersneeuw viel erg tegen. 187 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - We moesten snel zijn. - We hebben niet getreuzeld. 188 00:15:44,600 --> 00:15:47,516 Het moeilijkste waren de ijswand en de overhang. 189 00:15:47,600 --> 00:15:49,558 Het was een echte barricade. 190 00:15:49,641 --> 00:15:51,350 Maar ik vond een doorgang. 191 00:15:51,433 --> 00:15:54,891 Het zicht was slecht, maar ik moest het gewoon proberen. 192 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 Waar was jij toen, Inoue? 193 00:15:58,600 --> 00:15:59,891 Kom op, proost. 194 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Wacht even. 195 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue deed het heel goed, maar ik liep altijd voorop, dus… 196 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 Alsof je de muur alleen beklom. 197 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 Nee, maar in zekere zin wel. 198 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 Habu. 199 00:16:11,808 --> 00:16:13,933 Het is waar. Ik liep altijd voorop. 200 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - Wat dacht je wel niet? - Wat? 201 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Wees niet zo streng voor je partners. Je bent een team. 202 00:16:30,183 --> 00:16:32,891 Ik wilde Inoue niet bekritiseren. 203 00:16:33,891 --> 00:16:35,600 Maar hij is gekwetst. 204 00:16:35,683 --> 00:16:38,975 Zo is het gebeurd. Jammer als dat vervelend is. 205 00:16:39,600 --> 00:16:41,558 Hij keek in paniek om zich heen. 206 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 Hij was zijn sleutels kwijt. 207 00:16:43,850 --> 00:16:47,141 We zochten overal. Na een uur vond hij ze in zijn zak. 208 00:16:47,225 --> 00:16:48,058 Geloof je dat? 209 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 Over het team gesproken, Buntaro wil heel graag met je klimmen. 210 00:16:53,600 --> 00:16:56,641 Nee, hij is te jong. Hij zou me vertragen. 211 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 Ik ken heel goede jonge klimmers. 212 00:17:00,183 --> 00:17:03,975 Eentje wilde ooit bij de club, maar hij was minderjarig. 213 00:17:04,725 --> 00:17:06,350 Wat zei hij ook alweer? 214 00:17:06,433 --> 00:17:10,225 'Meneer Ito, zeg ja. Laat me bij uw club komen.' 215 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Denk erover na. Hij zou het geweldig vinden. 216 00:17:14,891 --> 00:17:16,308 Er is altijd een risico. 217 00:17:16,391 --> 00:17:17,808 Je zit aan elkaar vast. 218 00:17:17,891 --> 00:17:20,641 Je partner is gewond of bewusteloos. 219 00:17:20,725 --> 00:17:22,850 Hij hangt aan het touw. 220 00:17:22,933 --> 00:17:27,808 Het trekt je omlaag. Je hebt een probleem. Wat doe je? Snijd je het touw door? 221 00:17:27,891 --> 00:17:29,475 Zomaar? Ik weet het niet. 222 00:17:30,266 --> 00:17:33,725 Als je niet snel handelt, val je allebei. Je moet kiezen. 223 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Ik zou het touw niet kunnen doorsnijden. 224 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Als jij aan de andere kant zat, zou ik niet aarzelen. 225 00:17:42,433 --> 00:17:43,516 Ik sneed het door. 226 00:17:47,933 --> 00:17:49,891 Je hoeft niet allebei te sterven. 227 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 Als jij aan dat touw hing, zou je willen dat je partner nadacht. 228 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 Nee, want er is geen andere oplossing. 229 00:18:03,308 --> 00:18:07,141 Als ik val, denk dan niet na. Ik zou het niemand kwalijk nemen. 230 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 Nog een rondje? 231 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Ja, hoor. 232 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Habu? 233 00:18:23,016 --> 00:18:25,183 Gefeliciteerd met Demonenmuur. 234 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Hase Tsuneo. 235 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Ja… 236 00:18:30,641 --> 00:18:32,766 De Takizawapassage afgelopen zomer? 237 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Een nieuw snelheidsrecord? Goed gedaan. 238 00:18:38,100 --> 00:18:40,891 Ik ben blij dat ik je zie. Ik ben nieuwsgierig… 239 00:18:40,975 --> 00:18:43,308 Zulke rotswanden zijn er niet veel. 240 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Hoe heb je het gedaan? Zeg op. 241 00:18:47,933 --> 00:18:49,475 Ooit een winterbeklimming gedaan? 242 00:18:52,808 --> 00:18:54,516 Ik wilde me niet haasten. 243 00:18:54,600 --> 00:18:56,391 Ik bivakkeerde en wachtte. 244 00:18:57,141 --> 00:19:00,600 Op een mooie dag smelt de sneeuw en is de route vrij. 245 00:19:24,225 --> 00:19:26,016 Het laatste stuk is technisch. 246 00:19:26,100 --> 00:19:29,558 Je moet niet vertragen, maar jij weet alles van snelheid. 247 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Bedankt voor het advies. 248 00:19:32,808 --> 00:19:34,433 Ga je Demonenmuur proberen? 249 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Ja, ik vertrek morgen. 250 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 Dat is mooi. Met wie? 251 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 Niemand. Ik ga alleen. 252 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 En nu het sportevenement van de week. 253 00:20:03,975 --> 00:20:05,975 Ja, en dat is geen overdrijving. 254 00:20:06,058 --> 00:20:08,766 De veelbelovende jonge klimmer Hase Tsuneo… 255 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 …heeft net in de winter alleen de beruchte Demonenmuur overwonnen. 256 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 Een primeur. 257 00:20:13,808 --> 00:20:16,433 De Demonenmuur alleen? Ongelooflijk. 258 00:20:16,516 --> 00:20:19,808 We zullen vast nog veel over hem horen. 259 00:20:19,891 --> 00:20:23,725 Hase Tsuneo. Hou hem in de gaten. Nu de honkbaluitslagen. 260 00:20:23,808 --> 00:20:26,766 De Osaka Buffaloes gaan naar de Pacific League… 261 00:20:26,850 --> 00:20:30,600 …met twee uitzonderlijke strike-outs van de nieuwe Sakamura… 262 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU JOJI 263 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 Een week? 264 00:21:04,641 --> 00:21:06,350 Zomaar uit het niets? 265 00:21:06,433 --> 00:21:08,683 Ben je gek? Wat ga je precies doen? 266 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 Ik ga naar de bergen. Alstublieft. 267 00:21:11,558 --> 00:21:13,850 Naar de bergen? Ik droom vast. 268 00:21:14,350 --> 00:21:16,683 Nee. Ik heb hier mensen nodig. 269 00:21:16,766 --> 00:21:19,391 Aan het werk. Je moet drie trucks uitladen. 270 00:21:23,183 --> 00:21:24,183 Ik neem ontslag. 271 00:21:48,350 --> 00:21:51,016 - Zeg dat ik in een vergadering zit. - Oké. 272 00:21:57,975 --> 00:21:59,433 Nee, ik mocht hem wel. 273 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Maar hij was… Hoe zal ik het zeggen? 274 00:22:02,475 --> 00:22:05,641 Hij kon niet stoppen. Hij moest altijd klimmen. 275 00:22:06,641 --> 00:22:10,975 - Door hem werd ik bijna ontslagen. - Ging u daarom niet meer met hem mee? 276 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 Nee. Na verloop van tijd besefte ik iets. 277 00:22:16,266 --> 00:22:19,266 Zijn klimpartners telden niet. Ik evenmin. 278 00:22:20,183 --> 00:22:23,100 We hielpen hem slechts om hoger te klimmen. 279 00:22:23,683 --> 00:22:26,183 Ik wilde niet achter hem aan blijven lopen. 280 00:22:26,266 --> 00:22:27,350 Dus ik stopte. 281 00:22:28,350 --> 00:22:29,266 Daarna… 282 00:22:30,433 --> 00:22:32,850 …wilde niemand meer met hem klimmen. 283 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 Meneer Habu. 284 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Meneer Habu. 285 00:22:44,100 --> 00:22:45,516 Buntaro, hoe gaat het? 286 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Hallo, Ryoko. 287 00:22:47,475 --> 00:22:52,183 - Sorry. Ik wilde niet dat hij u lastigviel. - Gaat u de Windmuren beklimmen? 288 00:22:52,850 --> 00:22:55,266 Mag ik mee? Ik zal doen wat u zegt. 289 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Wat zal Inoue zeggen als je hem vervangt? 290 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Hij komt zo. 291 00:23:01,808 --> 00:23:03,725 Ik weet dat u geen partner hebt. 292 00:23:04,391 --> 00:23:05,891 Mag ik alstublieft mee? 293 00:23:07,933 --> 00:23:12,141 Je bent er niet klaar voor. Het is te technisch. Je kunt niet mee. 294 00:23:17,058 --> 00:23:19,391 Ik train al weken. Ik ben verbeterd. 295 00:23:22,058 --> 00:23:25,266 Er is nauwelijks houvast en de rotsen brokkelen af. 296 00:23:25,850 --> 00:23:28,350 Ga naar huis. Je zus wacht op je. 297 00:23:30,266 --> 00:23:31,891 Dan ga ik alleen. 298 00:23:40,975 --> 00:23:41,808 Hé, Buntaro. 299 00:23:48,891 --> 00:23:50,225 Ooit een klimmuur beklommen? 300 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 Rechts heb je houvast. Hoger. 301 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 Zo, ja. 302 00:24:03,891 --> 00:24:05,266 Ga door. Goed zo. 303 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 Je bent verbeterd. 304 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Bedankt, meneer Habu. - Ik meen het. 305 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 Goed zo. Dat was niet makkelijk. 306 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 Ik heb een goede leraar. 307 00:24:20,475 --> 00:24:23,016 Met u kan ik overal klimmen. 308 00:24:23,100 --> 00:24:24,975 De Alpen, zelfs de Himalaya. 309 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 We kunnen samen Everest beklimmen. 310 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 We moeten eerst langs deze overhang. 311 00:24:30,933 --> 00:24:32,766 Kom. Het wordt zo donker. 312 00:24:32,850 --> 00:24:35,100 Je bent te jong voor een bivak. 313 00:25:12,016 --> 00:25:13,975 Goed zo. Het ergste is voorbij. 314 00:25:14,600 --> 00:25:17,391 Op twee na heb ik ze allemaal. Sorry. 315 00:25:17,475 --> 00:25:19,016 We hebben er nog genoeg. 316 00:25:19,641 --> 00:25:22,308 Na deze kleine helling wordt het makkelijker. 317 00:25:22,808 --> 00:25:23,891 Wil je pauze? 318 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 Nee, ik red me wel. We rusten daarna wel uit. 319 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Oké, vooruit. 320 00:25:30,391 --> 00:25:31,225 Hier. 321 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Geef me wat speling. 322 00:26:09,683 --> 00:26:10,600 Buntaro. 323 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Buntaro, hoor je me? 324 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Buntaro, geef antwoord. 325 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 Ik ben hier. 326 00:26:30,225 --> 00:26:31,266 Ben je gewond? 327 00:26:32,308 --> 00:26:33,391 Mijn been. 328 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Kun je bij de rotswand komen? 329 00:26:36,933 --> 00:26:39,350 Sorry, Habu. Het spijt me. 330 00:26:40,183 --> 00:26:42,058 Kun je bij de rotswand komen? 331 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 Nee. 332 00:26:45,225 --> 00:26:46,350 Het is te ver weg. 333 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Oké. Kun je weer omhoogklimmen met een prusikknoop? 334 00:27:36,433 --> 00:27:37,308 Juist. 335 00:27:38,058 --> 00:27:39,683 Het is oké. We zitten vast. 336 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaro. Hoor je me? 337 00:27:44,058 --> 00:27:44,891 Ja. 338 00:27:47,975 --> 00:27:49,100 Het spijt me zo. 339 00:27:51,350 --> 00:27:54,016 - Het is mijn schuld. - Ik trek je omhoog. 340 00:28:20,433 --> 00:28:22,516 Het touw rafelt tegen de rots. 341 00:28:23,433 --> 00:28:25,225 Als ik doorga, gaat hij kapot. 342 00:29:15,308 --> 00:29:17,891 Sorry. Ik was niet goed genoeg. 343 00:29:21,225 --> 00:29:23,725 Praat geen onzin. Je doet het heel goed. 344 00:29:24,725 --> 00:29:26,391 We vinden wel een oplossing. 345 00:29:31,350 --> 00:29:33,350 Hierna gaan we naar de Alpen. 346 00:29:35,183 --> 00:29:36,100 Wij allebei. 347 00:29:37,183 --> 00:29:38,100 Ja, we gaan. 348 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 We gaan, ja. 349 00:29:41,391 --> 00:29:42,266 Beloofd. 350 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Vergeef me, Buntaro. 351 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Vergeef me. 352 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaro. 353 00:30:21,433 --> 00:30:23,725 Nee. 354 00:30:28,808 --> 00:30:29,725 Nee. 355 00:30:30,683 --> 00:30:32,100 Buntaro. 356 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Kom met ons mee, mevrouw. 357 00:32:17,850 --> 00:32:19,808 Er was geen naam, alleen geld. 358 00:32:20,391 --> 00:32:23,391 - Ik wist dat hij het was. - Hij voelde zich schuldig. 359 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 Waarvoor? De dood van mijn broer? 360 00:32:27,308 --> 00:32:28,933 Eerst wilde ik dat. 361 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Het was makkelijker, maar ik besefte dat niemand schuldig was. 362 00:32:34,308 --> 00:32:36,433 Buntaro wilde per se met hem mee. 363 00:32:36,933 --> 00:32:42,058 Zo iemand kun je niet tegenhouden. Zelfs als het zinloos en gevaarlijk is. 364 00:32:45,350 --> 00:32:47,183 Hij was gefascineerd door Habu. 365 00:32:47,850 --> 00:32:51,475 Hij wilde alles doen wat hij deed. Hij leek op hem. 366 00:32:52,725 --> 00:32:55,725 Hij moest altijd hoger klimmen… 367 00:32:56,225 --> 00:32:57,100 …en waarvoor? 368 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Jarenlang bleven de brieven komen. 369 00:33:01,433 --> 00:33:04,641 Eerst uit Japan, toen uit Nepal. Nu al drie jaar niks. 370 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 Uit Nepal? Hebt u een adres of iets waarmee ik hem kan vinden? 371 00:33:08,683 --> 00:33:11,183 Geen adres, briefje of handtekening. 372 00:33:12,016 --> 00:33:13,683 Ik kan u niet helpen. 373 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 Nou… 374 00:33:18,766 --> 00:33:20,183 U hebt niet gezegd… 375 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 …waarom u Habu zoekt. Voor een artikel? 376 00:33:23,266 --> 00:33:26,058 Hij kan ons belangrijke informatie geven over… 377 00:33:26,141 --> 00:33:27,141 Over? 378 00:33:27,225 --> 00:33:29,683 Wist u dat Everests eerste beklimming in '53 was? 379 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Nee. 380 00:33:31,808 --> 00:33:35,725 Nou, er is nog een bergbeklimmer die misschien… 381 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Laat ook maar. 382 00:33:39,350 --> 00:33:42,475 Hopelijk vindt u wat u zoekt. Dag. 383 00:33:45,100 --> 00:33:46,141 Ik hoop het ook. 384 00:33:47,183 --> 00:33:48,058 O, ja. 385 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 Er zat een briefje bij de laatste brief. 386 00:33:51,308 --> 00:33:55,600 Hij zei dat hij geen geld meer zou kunnen sturen… 387 00:33:55,683 --> 00:33:57,433 …en dat het hem speet. 388 00:34:26,516 --> 00:34:30,141 Destijds was een van de grootste uitdagingen… 389 00:34:30,641 --> 00:34:34,558 …alleen in de winter de drie noordkanten van de Alpen beklimmen. 390 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 De Eiger… 391 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 …de Matterhorn… 392 00:34:37,975 --> 00:34:41,391 …en de Grandes Jorasses. De beroemde wintertrilogie. 393 00:34:54,558 --> 00:34:56,891 Habu was ervoor naar Europa vertrokken. 394 00:34:57,683 --> 00:34:59,308 Maar hij was niet de enige. 395 00:34:59,808 --> 00:35:01,850 Hase Tsuneo was er ook. 396 00:35:34,183 --> 00:35:37,100 Deze keer had Habu een voorsprong op zijn rivaal. 397 00:35:37,891 --> 00:35:42,266 Na twee toppen was hij op de Walker Spur, de overwinning binnen handbereik. 398 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Hé. Is daar iemand? 399 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Hé. 400 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Kom me halen. 401 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 Habu? 402 00:40:23,308 --> 00:40:24,350 Meneer Habu? 403 00:40:26,933 --> 00:40:28,433 Neem me mee. 404 00:40:31,350 --> 00:40:33,058 Nee, je bent hier niet echt. 405 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Neem me mee. 406 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Het spijt me. - Toe. 407 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Het spijt me. 408 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Gaan we naar de Alpen? - Nee. 409 00:40:42,683 --> 00:40:44,600 Nee. Ga weg. 410 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Kom op, Habu. 411 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Hé. Habu. 412 00:42:20,683 --> 00:42:25,391 Toen Habu werd gered, had hij drie dagen en vijf uur op de rotswand doorgebracht. 413 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 Anderen zouden zijn gestorven door de kou, maar hij niet. 414 00:42:29,600 --> 00:42:31,516 Hase's team had hem gevonden. 415 00:42:31,600 --> 00:42:34,391 REDDING VAN JAPANSE BERGBEKLIMMER OP WALKER SPUR 416 00:42:34,475 --> 00:42:36,725 Hij leefde nog dankzij zijn rivaal. 417 00:42:45,016 --> 00:42:48,308 Hij had verloren. Het was een wonder dat hij nog leefde. 418 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 HASE TSUNEO WINT HET ALLEMAAL 419 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 BERGEXPEDITIEWINKEL GAKUSUIKAN 420 00:44:42,100 --> 00:44:44,016 Nu over naar de bergsport. 421 00:44:44,100 --> 00:44:44,975 LIVE NIEUWS 422 00:44:45,058 --> 00:44:46,850 Een tragedie op Everest. 423 00:44:46,933 --> 00:44:50,266 De Japanse bergbeklimmer Hase Tsuneo is omgekomen… 424 00:44:50,350 --> 00:44:52,600 …in een vreselijke lawine… 425 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 …toen hij de beruchte zuidwestkant alleen wilde beklimmen. 426 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 Na uren zoeken… 427 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 …vonden reddingsteams het lichaam van de bergbeklimmer… 428 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 …op ruim 6000 meter, in de westelijke vallei… 429 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 …met de nu tragische bijnaam 'vallei van de stilte'. 430 00:45:22,016 --> 00:45:25,725 Maar voor hem was het alsof de wedstrijd nog niet was afgelopen. 431 00:45:25,808 --> 00:45:28,975 Daarom vertrok hij om ook de zuidwestkant af te maken. 432 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Serieus? Dat kan niemand in de winter. - Hij wel. 433 00:45:32,766 --> 00:45:36,808 Maar hij heeft het niet gedaan. En je hebt de camera niet gevonden. 434 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 Hij geeft het niet snel op. 435 00:45:39,558 --> 00:45:42,725 Hij is nu te oud. En niemand zou hem sponsoren. 436 00:45:42,808 --> 00:45:46,350 Kathmandu's toeristenbureau geeft de vergunningen af. 437 00:45:46,433 --> 00:45:49,141 - Habu meldde zich drie jaar terug. - Voor de zuidwestkant? 438 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 Geen idee, maar de aanvraag werd afgewezen. 439 00:45:52,391 --> 00:45:55,100 Hij mocht niks gevaarlijks doen. 440 00:45:55,933 --> 00:45:57,850 - Waar ben je mee bezig? - Wat? 441 00:45:57,933 --> 00:46:03,016 Je bent al een maand afwezig met je dossiers en je telefoongesprekken. 442 00:46:03,100 --> 00:46:06,183 Je weet alles over hem, maar je zult hem niet vinden. 443 00:46:06,266 --> 00:46:09,141 - Hij moet ergens zijn. - Je hebt geen aanwijzingen. 444 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Doe me een lol. Vergeet Habu en die camera. 445 00:46:13,100 --> 00:46:15,725 Doe waar je goed in bent: mooie foto's maken. 446 00:46:15,808 --> 00:46:17,433 Dat willen mensen. 447 00:47:12,975 --> 00:47:13,808 Hallo? 448 00:47:14,475 --> 00:47:15,308 Ja, met mij. 449 00:47:16,516 --> 00:47:17,975 Ja, ik kan morgen komen. 450 00:47:20,308 --> 00:47:22,933 Wilt u de rest van mijn Everest-verhaal? 451 00:47:23,016 --> 00:47:25,266 U vertelde het zo goed. 452 00:47:26,725 --> 00:47:30,725 Nee, ik heb Habu's laatste brief gevonden. Die met het briefje. 453 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 Ik had hem toch bewaard en… 454 00:47:33,433 --> 00:47:36,516 - Hebt u een adres? - Nee, maar ik heb iets gemerkt. 455 00:47:37,141 --> 00:47:37,975 Kijk. 456 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 De andere kwamen uit Kathmandu, maar deze niet. 457 00:47:42,058 --> 00:47:43,933 Het leek me interessant voor u. 458 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 Namche Bazaar. 459 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Kent u het? 460 00:47:47,391 --> 00:47:52,058 - Het is het laatste dorp voor Everest. - Misschien is hij er drie jaar later nog. 461 00:49:04,850 --> 00:49:09,641 Everest is bereikbaar via één weg en een week lopen door de Khumbuvallei. 462 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 Sherpaland. 463 00:49:13,683 --> 00:49:16,475 Habu was verdwenen. Niemand wist waar hij was. 464 00:49:17,183 --> 00:49:20,141 Maar als hij in de buurt was, zou ik hem vinden. 465 00:51:11,725 --> 00:51:12,641 Is daar iemand? 466 00:51:17,183 --> 00:51:18,766 Hallo, is daar iemand? 467 00:51:28,100 --> 00:51:29,350 Wat doe je? 468 00:51:37,891 --> 00:51:41,308 Ik ben journalist. Ik werk voor een Japans tijdschrift. 469 00:51:41,391 --> 00:51:42,516 Ik ben Fukamachi. 470 00:51:45,433 --> 00:51:48,350 - Ga weg, Fukamachi. - Ik blijf hier niet lang. 471 00:51:48,433 --> 00:51:51,433 - Ik heb enkele vragen over… - Ik heb niks te zeggen. 472 00:51:51,516 --> 00:51:53,683 Ik zag je in Kathmandu met die vent. 473 00:51:53,766 --> 00:51:56,808 Had je die Vest Pocket-camera op Everest gevonden? 474 00:51:57,475 --> 00:52:00,100 - Dat betekent dat… - Wat? Laat me met rust. 475 00:52:01,683 --> 00:52:05,141 Deze winter wil je de zuidwestkant van Everest beklimmen. 476 00:52:05,641 --> 00:52:09,725 Ik wil de beklimming fotograferen. Ik wil je volgen. Op een afstand. 477 00:52:09,808 --> 00:52:12,475 Je ziet me niet eens. Ik maak alleen foto's. 478 00:52:14,433 --> 00:52:17,100 Anders zal niemand het weten als het je lukt. 479 00:52:17,183 --> 00:52:20,433 Is dat wat je wilt? Je hebt bewijs nodig. 480 00:52:20,516 --> 00:52:21,725 Je hebt mij nodig. 481 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 Ik heb niemand nodig. Wegwezen. 482 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Laat me met je mee klimmen. Ik doe wat je zegt. 483 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 Je bent te laat. Ik ben al lang gestopt. Dat is nu voorbij. 484 00:52:36,808 --> 00:52:38,308 Nee, wacht. Niet doen. 485 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 Het is voorbij. 486 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Maar… - Ga. 487 00:52:45,016 --> 00:52:45,975 Oké. 488 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 Ik weet dat je nog klimt. 489 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 Je kunt me niet tegenhouden. Ik zal er zijn. 490 00:53:10,225 --> 00:53:13,225 Ik wacht deze winter op je in het basiskamp. 491 00:53:29,433 --> 00:53:32,600 Bij de bergsport ging het lang om de hoogte. 492 00:53:33,183 --> 00:53:36,391 Maar als de top is bereikt, is het niet voorbij. 493 00:53:36,891 --> 00:53:38,141 Zo werkt het niet. 494 00:53:40,058 --> 00:53:42,391 Een bergbeklimmer blijft zich uitdagen. 495 00:53:42,475 --> 00:53:48,516 Ze zoeken de moeilijkste route of klimmen sneller, alleen, zonder zuurstof. 496 00:53:49,433 --> 00:53:51,016 Het houdt nooit op. 497 00:53:52,933 --> 00:53:55,350 Everest werd in '53 veroverd vanuit Nepal… 498 00:53:56,141 --> 00:53:57,558 …zonder zuurstof in '78… 499 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 …twee jaar later alleen via Norton Couloir. 500 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 In de winter van '85 nam Hase het gevaarlijke zuidwesten. 501 00:54:14,016 --> 00:54:15,391 Hij keerde niet terug. 502 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Het zuidwesten was in de winter niet gelukt. 503 00:54:23,308 --> 00:54:26,016 Habu wilde het alleen doen, zonder zuurstof. 504 00:54:28,433 --> 00:54:30,725 Die heldendaad wilde ik niet missen. 505 00:55:33,766 --> 00:55:36,391 - Wat doet het weer? - We moeten wachten. 506 00:55:36,475 --> 00:55:39,475 Door de wind komen de wolken samen op de toppen. 507 00:55:39,558 --> 00:55:40,891 Dan gaat het sneeuwen. 508 00:55:40,975 --> 00:55:43,558 We moeten drie of vier dagen wachten. 509 00:55:43,641 --> 00:55:46,766 En nog een dag tot het rustig is. We wachten wel. 510 00:55:51,725 --> 00:55:54,558 Hoelang duurt de beklimming? Een week? 511 00:55:54,641 --> 00:55:56,766 - Drie nachten en vier dagen. - Kan dat? 512 00:55:57,266 --> 00:55:58,558 Alleen zo kan het. 513 00:56:06,725 --> 00:56:11,308 Ken je de regels van alleen klimmen? Geen communicatie, geen interventies. 514 00:56:11,975 --> 00:56:15,350 Je maakt enkel foto's. Als ik problemen heb, blijf je weg. 515 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 Als jij problemen hebt, help ik je niet. Oké? 516 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Ja. 517 00:56:23,600 --> 00:56:24,766 Oké, welterusten. 518 00:56:35,933 --> 00:56:37,766 Veroordeel hem niet te snel. 519 00:56:38,266 --> 00:56:43,558 Hij bereidt zich hier al bijna acht jaar op voor. Meer doet hij niet. 520 00:56:44,058 --> 00:56:46,016 Deze klim is alles voor hem. 521 00:56:46,100 --> 00:56:48,766 Hij laat niemand in de weg staan. 522 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 Ik ben niet van plan… 523 00:56:50,266 --> 00:56:51,600 Ik weet het. 524 00:56:52,350 --> 00:56:53,975 Het is fijn dat je er bent. 525 00:56:54,808 --> 00:56:58,433 Hij geeft het niet toe, maar hij heeft je foto's nodig. 526 00:56:59,183 --> 00:57:02,641 Maar jij bent anders. Jouw grenzen zijn niet zijn grenzen. 527 00:57:02,725 --> 00:57:04,475 Probeer hem niet te volgen. 528 00:57:04,975 --> 00:57:08,558 Ga niet verder als je dat niet kunt. Kom terug naar beneden. 529 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 Vanaf 7500 meter krijg je door zuurstofgebrek hoofdpijn… 530 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 …en wordt het zwaar. 531 00:57:16,016 --> 00:57:17,016 Dat is normaal. 532 00:57:18,350 --> 00:57:20,433 Boven 8000 meter is het dodelijk. 533 00:57:20,516 --> 00:57:23,350 Het lichaam kan die hoogte niet overleven. 534 00:57:23,933 --> 00:57:26,475 Je moet snel zijn, anders kom je niet terug. 535 00:57:26,558 --> 00:57:27,516 Begrepen? 536 00:57:28,183 --> 00:57:29,183 Ik begrijp het. 537 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Ben je zover? 538 00:58:45,058 --> 00:58:46,058 En jij? 539 00:58:46,975 --> 00:58:47,975 Ik denk het. 540 00:58:49,725 --> 00:58:51,266 Wat je doet, is riskant. 541 00:58:52,058 --> 00:58:53,641 Anders had het geen zin. 542 00:58:54,600 --> 00:58:57,933 Waarom doe je het? Hase is dood. De wedstrijd is voorbij. 543 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Waarom wil je me volgen? 544 00:59:00,850 --> 00:59:04,391 Voor een paar foto's in een tijdschrift? Voor een artikel? 545 00:59:06,266 --> 00:59:07,266 Het is meer. 546 00:59:09,266 --> 00:59:12,183 Als je het hebt gedaan, is het het enige wat telt. 547 00:59:14,100 --> 00:59:15,183 Zo is het gewoon. 548 00:59:23,475 --> 00:59:24,641 Vond je hem hier? 549 00:59:25,433 --> 00:59:28,475 Lag de camera op Everest? Is het echt de camera… 550 00:59:28,558 --> 00:59:31,308 Je vragen irriteren me. Het is niemands camera. 551 00:59:33,308 --> 00:59:35,308 Maak je tas klaar. We gaan morgen. 552 01:07:29,016 --> 01:07:29,975 Kom op. 553 01:07:46,600 --> 01:07:47,516 Habu. 554 01:08:35,558 --> 01:08:36,516 O, nee. 555 01:08:43,308 --> 01:08:44,225 Kom op. 556 01:09:20,016 --> 01:09:21,850 Hoe gaat het? Goed geslapen? 557 01:09:21,933 --> 01:09:24,058 Prima. Het was een rustige nacht. 558 01:09:24,141 --> 01:09:27,308 Je bofte. Het waaide hier hard. Zit je op schema? 559 01:09:27,808 --> 01:09:30,933 Ik ga om 6.00 uur zoals gepland. Als het weer meezit… 560 01:09:31,016 --> 01:09:34,183 …passeer ik Warship Rock en haal ik de Grijze Toren. 561 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Oké. Laat het me weten als er iets verandert. Succes. 562 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Habu, hoor je me? 563 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Ik hoor je. Wat is er? 564 01:10:49,725 --> 01:10:51,475 Het weer slaat om. 565 01:10:51,558 --> 01:10:54,725 Een storm in het zuiden met windstoten van 200 km. 566 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Hij komt op je af. Wees snel. - Begrepen. 567 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 Verdorie. 568 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Kom op. 569 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 Kom op. Snel. 570 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamachi. 571 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Hé. Fuckamachi. Word wakker. 572 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 Hoe voel je je? Kun je klimmen? 573 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - Laat me. - Verzet je niet. Doe je rugzak af. 574 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Nee. - Geef me je bijl. Hij zit in de weg. 575 01:14:52,058 --> 01:14:54,850 Doe je stijgijzers af. Laat het aan mij over. 576 01:14:54,933 --> 01:14:57,933 Stop. Het gaat niet. We komen beiden vast te zitten. 577 01:14:58,016 --> 01:14:59,891 Hou goed vast. Het komt goed. 578 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 Drink. 579 01:16:04,725 --> 01:16:06,266 Sorry, het is mijn schuld. 580 01:16:08,808 --> 01:16:10,600 Drink. Je moet rehydrateren. 581 01:16:28,350 --> 01:16:30,141 Waarom kwam je me redden? 582 01:16:30,641 --> 01:16:32,183 Je zou me niet helpen. 583 01:16:33,183 --> 01:16:36,100 Je bent niet gered. Je moet nog naar beneden. 584 01:16:36,183 --> 01:16:38,350 Als het zo blijft, wordt het zwaar. 585 01:16:40,058 --> 01:16:41,141 Is het voorbij? 586 01:16:42,516 --> 01:16:44,850 We hebben te veel tijd verloren. 587 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 De enige manier is via de Gele Band. 588 01:16:48,058 --> 01:16:50,558 Nee. Daar is nu te weinig beschutting. 589 01:16:51,058 --> 01:16:54,766 En de rotsen zijn zwak. Je hebt niet genoeg touw. Het is… 590 01:16:55,266 --> 01:16:56,350 Onmogelijk. 591 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 We stoppen hier. 592 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Benen naar binnen. 593 01:17:22,308 --> 01:17:23,558 Ik vond hem daar. 594 01:17:23,641 --> 01:17:24,683 Bij de bergkam. 595 01:17:27,308 --> 01:17:28,308 De camera. 596 01:17:33,600 --> 01:17:36,350 Ik heb de zuidwestkant meermaals geprobeerd. 597 01:17:38,016 --> 01:17:42,183 Vorige winter was het weer slecht. Na de Grijze Toren verdwaalde ik. 598 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 De top was dichtbij, maar ik kon geen route vinden. 599 01:17:47,183 --> 01:17:50,266 Ik was uitgeput. Ik zocht een schuilplaats. 600 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 Hij was daar. 601 01:18:22,516 --> 01:18:23,683 En jij denkt dat… 602 01:18:24,183 --> 01:18:27,516 Dat hij de top heeft bereikt? Je zult teleurgesteld zijn. 603 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 Hij werd voor het laatst gezien op 8700 meter. 604 01:18:31,766 --> 01:18:36,683 Ik vond hem hogerop. Ik kan niet zeggen of hij omhoog- of omlaagging. 605 01:18:36,766 --> 01:18:38,558 De foto's kunnen dat wel. 606 01:18:44,016 --> 01:18:45,391 Wat maakt het uit? 607 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Bedankt. 608 01:19:37,891 --> 01:19:38,808 Zullen we gaan? 609 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Wees voorzichtig. 610 01:19:45,975 --> 01:19:49,641 De storm kan terugkeren. De windstoten kunnen sterker worden. 611 01:19:50,141 --> 01:19:51,516 En ik zal er niet zijn. 612 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Wacht, je gaat niet… 613 01:19:53,225 --> 01:19:56,433 Je moet om 12.00 uur in de vallei zijn. Treuzel niet. 614 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Gaat het? 615 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Ja. Is Habu al terug? 616 01:24:05,891 --> 01:24:07,975 - Nog niet. - Heeft hij het gered? 617 01:24:08,058 --> 01:24:11,475 Geen idee. Ons laatste radiocontact was gisterochtend. 618 01:24:12,225 --> 01:24:14,516 Hij ging naar de top. Hij klonk goed. 619 01:24:14,600 --> 01:24:15,808 Sindsdien niks meer. 620 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Iets klopt er niet. 621 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 Misschien zit hij vast door het slechte weer. We moeten wachten. 622 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 Nog één dag. 623 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Eentje maar. 624 01:26:12,516 --> 01:26:14,600 Het heeft geen zin. Het is voorbij. 625 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Kom op. 626 01:26:37,183 --> 01:26:38,933 Ik moest je dit geven. 627 01:27:04,100 --> 01:27:06,891 Als je dit leest, ben ik niet teruggekomen. 628 01:27:07,850 --> 01:27:09,141 Hou de camera. 629 01:27:10,058 --> 01:27:12,641 Hij kan je vragen over Mallory beantwoorden… 630 01:27:12,725 --> 01:27:14,808 …zodat je je werk kunt voltooien. 631 01:27:14,891 --> 01:27:17,516 Maar als je je afvraagt waarom hij het deed… 632 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 …waarom ik dit doe… 633 01:27:21,683 --> 01:27:23,475 …vind je zo het antwoord niet. 634 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Maar je hebt nu vast een idee. 635 01:27:27,391 --> 01:27:30,600 Wat jou hier bracht, drijft mij ertoe om te klimmen. 636 01:27:32,266 --> 01:27:33,683 Ik weet niet wat het is. 637 01:27:34,225 --> 01:27:38,141 Ik denk er niet meer aan sinds ik weet dat ik niet zonder kan. 638 01:27:40,975 --> 01:27:44,100 Sommige mensen zoeken naar zin in hun leven. Ik niet. 639 01:27:44,933 --> 01:27:48,016 Klimmen geeft me als enige het gevoel dat ik leef. 640 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 Ik heb het gedaan tot het einde. 641 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 Geen spijt. 642 01:29:25,433 --> 01:29:26,516 Habu had gelijk. 643 01:29:27,266 --> 01:29:31,141 Het Mallory-mysterie was opgelost en toch was het niet genoeg. 644 01:29:32,516 --> 01:29:34,475 Waarom nog hoger klimmen? 645 01:29:34,975 --> 01:29:36,016 Om de eerste te zijn? 646 01:29:36,891 --> 01:29:39,475 Waarom de dood riskeren voor iets nutteloos? 647 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 Nu weet ik waarom. 648 01:29:59,850 --> 01:30:01,558 Er hoeft geen reden te zijn. 649 01:30:02,725 --> 01:30:06,975 Voor sommigen zijn de bergen geen doel, maar een pad. En de top een stap. 650 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Als je er bent, kun je alleen maar doorgaan. 651 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden